Mit "Filmvokabeln" die englische Originalfassung von Film-DvDs leichter verstehen – Wörterbücher mit neuem Konzept seit Jahresbeginn beim filvoka-Verlag erhältlich
(firmenpresse) - Ostrhauderfehn im März 2011 – Was die Skandinavier seit langem vormachen, wird auch hierzulande immer beliebter: Immer mehr Menschen nutzen die englische Tonspur von DvDs oder Blu-ray-Discs und schauen sich Filme in der englischen Originalversion an. Der Vorteil dabei: Der Sprachwitz der Filme bleibt genauso erhalten wie die authentische Schauspielerleistung, und als Zuschauer trainiert man sein Gehör für die Fremdsprache und verbessert sein englisches Vokabular.
Mit neuen, maßgeschneiderten Wörterbüchern schneller verstehen
Die Freude an dieser Art des Englischlernens hängt allerdings entscheidend davon ab, wie schnell man erfährt, was man gerade nicht verstanden hat. Was also tun, wenn man eine Übersetzung braucht? Recherchen in Standardwörterbüchern oder online können helfen, sie können aber auch umständlich und erfolglos und frustrierend sein.
Der filvoka-Verlag bietet daher seit Jahresbeginn mit seinen „Filmvokabeln“ allen, die ihr Englisch mit Filmen im Original verbessern oder wieder auffrischen wollen, konzeptionell neue, maßgeschneiderte Wörterbücher zu englischsprachigen Filmen an. Die „filvoka-Vokabeltrainer zum Film“ machen es dabei den Nutzern auf zweierlei Weise leicht: Zum einen enthalten sie garantiert alle Vokabeln und Wendungen, die im Film vorkommen; zum anderen findet man neue Wörter in wenigen Augenblicken über die Laufzeitanzeige des DvD-Spielers. Denn alle Übersetzungen erscheinen in den Vokabeltrainern in derselben Reihenfolge wie im Film – mit einer Laufzeitangabe in 10-Sekunden-Schritten am Seitenrand. So bekommt man immer sofort die passende von eventuell vielen Wortbedeutungen, und man muss sich zum Beispiel keine Gedanken darüber machen, mit welchem der Wörter einer Redewendung nach deren Übersetzung gesucht werden muss. Für den Nutzer bedeutet das: Mehr Filmgenuss durch schnelleres Verstehen.
Lernerfolg nur mit englischen Untertiteln
Einfacher und effektiver wird der Einsatz der Vokabeltrainer dabei, wenn die Original-Untertitel mitlaufen: Am Max-Planck-Institut für Psycholinguistik in Nijmegen wurde untersucht, welchen Einfluss Untertitel beim Englischlernen mithilfe englischsprachiger Filme in der Originalversion haben. Verwendet wurden dabei bewusst schwer zu verstehende Filmszenen mit starkem australischem bzw. schottischem Akzent.
Es zeigte sich: Nur die Probanden, welche die englischen Untertitel mitlasen, lernten neue englische Wörter, trotz der schwierigen Akzente. Die Probanden dagegen, die die Untertitel in ihrer Muttersprache mitlasen, erfassten nur den Sinn der Filmszenen, verbesserten aber nicht ihr Vokabular.
Der seit Jahresbeginn im ostfriesischen Ostrhauderfehn (bei Leer) tätige filvoka-Verlag veröffentlicht spezielle Wörterbücher zum leichteren Verständnis englischer Film-Originalfassungen.
filvoka-Verlag
Dr. iur. Miroslav Gwozdz
Schifferstraße 322
26842 Ostrhauderfehn
Telefon: 04952 8909487
Telefax: 04952 8286292
E-Mail: filvoka(at)ewetel.net