Jeder Unternehmer, der expandieren möchte, weiß um die Schwierigkeit, perfekt verständliche Begleitpapiere neben Deutsch in der Zweitsprache Englisch bzw. in allen Zielsprachen geplanter Märkte mitzuliefern. Wer speziell in der Türkei Produkte, Apparate, Maschinen und sonstige technische Vorrichtungen verkaufen möchte, muss sich gegen eine harte Konkurrenz durchsetzen – auch aus Deutschland. perfektes Verständnis garantiert den Zielgruppen ein perfekt verwendbares Produkt »Made in Germany«.
(firmenpresse) - Am Anfang der Markteinführung lohnt die Präsentation der Produktinformationen in der deutschen Muttersprache und mindestens in der Zweitsprache Englisch. So professionell, wie das Produkt entwickelt wurde, sollten ausländische Zielgruppen auch von seiner Zweckmäßigkeit überzeugt werden. Dies gelingt mit technisch einwandfreien Übersetzungen aus den Werkstätten global versierter Sprachendienstleister.
Im Voraus gibt es für die technische Einführung im Zielland eine Menge mehr zu planen. Bedienungsanleitungen, Handbücher, technische Beschreibungen müssen sofort verfügbar sein. Falls ein Nachbau vor Ort erfolgen soll, enthält das ursprünglich deutsche Portfolio ebenfalls technische Aufzeichnungen, Sicherheitshinweise und Wartungspläne. Nur bei solch grundlegender Komplexität besteht Aussicht auf ein gelungenes Exportgeschäft.
»Es gilt außerdem […] die technischen Produktinformationen mehrsprachig anzubieten, […] für Partner als auch für Kunden. «
© Zitat (Auszug): Globale-Kommunikation München (Industriezweige)
http://www.globale-kommunikation.com/kontakt/
Neben Fachübersetzungen aus dem Deutschen ins Englische ist der türkische Markt ein lukratives Geschäftsziel für Produkte, Maschinen und automatisierte Fertigungsanlagen. Diese Drittsprache ist für technische Übersetzungen sehr anspruchsvoll. Hier gilt es, landestypische Fachtermini so umzusetzen, dass sprachliche Missverständnisse nicht den berüchtigten »Vorführeffekt« einer Produkteinführung verursachen.
Tadellose Projektplanung vom Beginn einer Entwicklung an bezieht perfekte technische Übersetzungen in die Überlegungen ein. Türkische Muttersprachler übersetzen bei »Globale-Kommunikation« an der Zweigstelle Istanbul all diese technischen Dokumente aus dem Deutschen. Sie verfügen über technische Berufserfahrung als Ingenieure und/oder technische Zeichner. Mit diesem erstklassigen Sprachenservice ist der Erfolg auf dem »türkischen Geschäftsboden« konkurrenzfähig sicher.
Das Münchner Übersetzungsbüro »Globale-Kommunikation« ist ein Allround-Dienstleister für Übersetzungen, Dolmetscherdienste und jegliche kommunikative Projektarbeit in knapp 100 Zielsprachen. Zum Team gehören gut ausgebildete Muttersprachler aller Sprachpaare, die technische Dokumente nicht nur perfekt sprachlich übertragen, sondern zudem über Berufserfahrung als Technische Zeichner, Ingenieure und/oder in Architektur verfügen.
Nach dem »Vier-Augen-Prinzip« prüfen Muttersprachler des genau gleichen Qualifikationsniveaus jede Übersetzung auf inhaltliche, sprachliche und stilistische Perfektion. Weitere Fachübersetzungen sind auf umgangssprachlichem, künstlerisch/kulturellem, medizinischem, wissenschaftlichem und akademischen Sprach- und Sachniveau möglich. Alle Übersetzungen sind ebenso mit virtuellen Zusatzdiensten wie Webseitenübersetzungen, -erstellung und –betreuung sowie SEO Textarbeiten und weiteren gestalterischen Sprachdiensten wie Voice over, DTP-Arbeiten und mehr als komplexe Projekte kombinierbar.
»Globale-Kommunikation« München ist Mitglied der ata, der EUTAC und des QSD.
Firma: »Globale-Kommunikation« München
Adresse: Terofalstr. 103, 80689 München
Telefon: 089-72609739
E-Mail: info(at)globale-kommunikation.com
Internet: www.globale-kommunikation.com
Kontaktperson: Dr. Nardina Alongi
Position: CEO und Ansprechpartner